גם ב-2017 מחסום השפה נותר כאתגר מרתיע בתחום העסקים עם קוריאה. שיתוף פעולה מוצלח חייב להישען על תקשורת טובה, הבנת התרבות העסקית של הצד הקוריאני, הבנת הניאנסים והאתיקה. 
 

און סול ג'אנג היא יותר ממתורגמנית קוריאנית, ועל כך יעידו כ-50 נסיעות עסקיות מישראל לקוריאה בשליחות חברות ישראליות (19 מתוכן מתחילת 2013). בעלת ניסיון בעסקי ישראל-קוריאה מאז 1996, היא סייעה לעשרות חברות ישראליות בבניית תקשורת נכונה ויעילה עם השותף, הלקוח או הספק הקוריאני. 

המומחיות העיקרית של און סול היא בתרגום בעל-פה (רציף) בזמן פגישות עבודה, לרוב בין השפות אנגלית וקוריאנית, אך העברית המדוברת בפיה שימושית במגוון מצבים. היא התנסתה בתרגום רציף סביב שולחן המשא ומתן, במהלך מצגות, בזמן הוראת קורסים מקצועיים בכיתה, בלווי משלחות, בשטח או במפעל, בישראל וגם בקוריאה.

תחומי התמחותה העיקריים הם התעשייה הביטחונית (רשומה במרשם היצוא הביטחוני, מס' יצואן: 109838) והיי-טק - היא עובדת כספק רשמי ישיר של מספר חברות גדולות במשק.

בנוסף היא צברה ניסיון רב בתרגום מסמכים לקוריאנית, הגהה, QA ולוקאליזציה, סיוע בתקשורת השוטפת בין הצד הישראלי לקוריאני וכן מתן הרצאות על קוריאה לקהל מאזינים מגוון.

משנת 2003 עד 2009 און סול הועסקה כמנהלת מכירות לקוריאה בחברת יהלומים, ולאחר מכן כמנהלת פרויקט בתחום התוכנה בחברת סטארט-אפ, בענף הבינה המלאכותית. הניסיון הניהולי מהווה ערך מוסף בעבודתה העצמאית.

הודות לרקע המגוון שלה, מוסר העבודה הגבוה ויכולתה ליצור את האווירה המתאימה בפגישות בין הצדדים - און סול מוכיחה פעם אחר פעם את איכות עבודתה ותרומתה הגדולה מעבר לתרגום. בוגרת החוג לתקשורת באוניברסיטת קיימיונג, קוריאה.

 
 
 
 

תרגום קוריאנית, שירותי תירגום לקוריאנית, תרגום בעל פה מקוריאנית, תרגום מסמכים מאנגלית לקוריאנית, תרגום מקוריאנית לאנגלית, תרגום קוראנית 
כל הזכויות שמורות © 2010

;